Elias L. Taylor (Τερζόπουλος), Ph.D.

 

1. Ελληνική – Ελεύθερη Μετάφραση/Προσαρμογή

Γουρούνι και Πρόβατα

Ένα άσπρο, χαριτωμένο γουρουνάκι μπήκε μέσα σ’ένα κοπάδι απο πρόβατα και βοσκούσε μαζί τους. Όταν κάποτε ο βοσκός πήγαινε να το πιάσει, αυτό φώναζε, τσίριζε ουρλιαστικά και εναντιωνόταν όταν το πρόβατα το κατηγορούσαν για τις άγριες φωνές του και του έλεγαν: «Εμάς μας πιάνει συνεχώς ο βοσκός και δεν βγάζουμε φωνή.» Τότε το γουρουνάκι τους είπε: «Η δική σας επαφή με το βοσκό δεν είναι όμοια με την δική μου γιατι εσάς σας πιάνει για να πάρει το μαλλί σας ή για να σας αρμέξει. Εμένα θέλει να με πιάσει για να με πάρει το κρέας.»

Αγγλικά – English Adaptation

Piglet and Sheep 

A cute, white piglet came into a herd of sheep and grazed with them. Every time the shepherd was about to catch it, the little pig screamed, squealed, and grunted violently. The sheep blamed the piglet, every time they herd its distressing cries, and finally asked it: “Why on earth do you resist and can’t be quiet? We are always caught by the shepherd, and we do not make any wild noises.” The piglet replied, “Your contact with the shepherd is not the same as mine because he catches you only to get your wool or to milk you. For me the matter is different. He wants to catch me to get my meat (my very life).”

Ηθικό Δίδαγμα – Moral  

Είναι εύλογο (δικαιολογητικό) να θρηνούν με δυνατές φωνές εκείνοι για τους οποίους ο κίνδυνος είναι οχι τα υλικά πράγματα που έχουν, αλλά για την ίδια τη ζωή τους.

It is sensible to be deeply saddened by those for whom the danger is not so much the material things they possess, but their own lives.

Each person has his/her own reasons for acting as he/she does!

Give each person his/her due. 

It is easy to be brave when there is no danger.

Κοινή Φράση

Άλλος ο φόβος γι’ αυτά που έχουμε, κ’ άλλος ο φόβος για τη ζωή μας!

Why is it that a sheep is silent when being led to slaughter but the pig squeals?

Sheep are accustomed to gentle handling all their lives for being milked or being sheared, so they do not suspect or expect the fate that awaits them. On the other hand, the pig “knows” only one reason for been taken away.

Source of myth στα Αρχαία Ελληνικά in Θ. Μαυρόπουλος, Αισώπειοι Μύθοι, 2005

Greek and English Adaptation by Elias L. Taylor, Ph.D.

2. Ελληνική – Ελεύθερη Μετάφραση/Προσαρμογή

Αρκούδα και Οδοιπόροι

Κάποτε δυο νεαροί φίλοι περπατούσαν σ΄ένα στενό μονοπάτι μέσα σ’ένα δάσος της Θράκης. Ήθελαν να μαζέψουν κάστανα για να τα φαν οι γονείς τους. Καθώς βάδιζαν μαζί συζητώντας διάφορα θέματα, ξαφνικά μια πεινασμένη αρκούδα εμφανίστηκε μπροστά τους. Ένας από αυτούς εγκατέλειψε τον άλλο, πρόφτασε κι ανέβηκε γρήγορα πάνω σε ένα δέντρο, και εκεί κρυβόταν μέσα στα κλαδιά. Ο άλλος δεν μπόρεσε να τρέξει τόσο γρήγορα και, καθώς κόντευε να πιαστεί, έπεσε μπρούμυτα καταγής. Προσποιήθηκε ότι ήταν νεκρός, γιατί ήξερε πως οι αρκούδες δεν αγγίζουν νεκρά όντα. Όταν η αρκούδα τον πλησίασε έβαλε την μύτη της πάνω του και τον μυριζόταν γύρω-γύρω.  Αυτός κρατούσε την αναπνοή του και απο το φόβο του δεν κούνησε ούτε ένα δάχτυλο. Έτσι παρά την πείνα της, η αρκούδα έφυγε απο κοντά του γιατί κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν ήταν τίποτα φαγώσιμο αλλά ένα πτώμα. Ύστερα, αυτός που κρυβόταν στο δένδρο κατέβηκε, πλησίασε τον φίλο του, και χαμογελώντας τον ρώτησε τι του είχε πεί η αρκούδα όταν έβαλε την φάτσα της κοντά στο αυτί του. Αυτός σηκώθηκε και του είπε, «Με συμβούλεψε να μην κάνω συντροφιά με τέτοιους φίλους που δεν μένουν δίπλα μου σε περίπτωση κινδύνου.»

Αγγλικά – English Adaptation

Bear and Travelers

Once two young friends walked a narrow path in a Thracian forest. They wanted to gather chestnuts for their parents. As they were walking together discussing various topics, a hungry bear suddenly appeared in front of them. One of the young men abandoned the other, ran straight for a tree, quickly climbed up, and hid in the foliage of the branches. The other could not run as fast and, sensing that soon the bear would attack him, threw himself flat down on the ground with his face in the dirt. He pretended that he was dead because he knew that bears do not touch dead creatures.  When the bear approached him, she felt him all-over, sniffing with her snout. The young man held his breath and full of fear he never shook even one finger. So despite her hunger, the bear walked away from him because she concluded that he was not anything edible but only a rotting corpse.  Then, the young man in the tree came down, approached his friend, smiled, and jokingly asked him what the bear whispered to him when she put her face near his ear. The young man stood up from the ground and, knowing that the bear merely sniffed but did not speak, said, “She advised me not to keep company anymore with friends who desert me in moments of danger.”

Ηθικό Δίδαγμα – Moral 

Όταν κίνδυνος εμφανίζεται, μην θεωρείς πλέον φίλο σου εκείνον που σε εγκατέλειψε. 

Ο καλός ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται και συμφορές δοκιμάζουν τούς γνήσιους φίλους.

No longer keep company with a friend who deserts you in a pinch.

Misfortune tests the sincerity of friends and best friends are found in adversity.

Κοινή Φράση

Στις δύσκολες στιγμές φαίνεται ο γνήσιος φίλος.

Source of myth στα Αρχαία Ελληνικά in Θ. Μαυρόπουλος, Αισώπειοι Μύθοι, 2005

Greek and English Adaptation by Elias L. Taylor, Ph.D.

Photo credit: terrapapers.com